《三体》电视剧版本最近可以说是大火,现在也是看到了第15集,不管是演员演技方面,还是导演镜头叙事方面,都称得上一个好字,特别是对比于《三体》动画,同行的衬托尤其显出剧版《三体》的优秀。
不过,看到第15集,一整集看下来,心里总是感觉有哪里不太得劲,稍微琢磨了下,发现不得劲的地方还是好几处。
当然,首先声明,以下只是我个人的观点,对我来说,这也只是我认为的小瑕疵,并不影响我对这部剧叫一声好。
言归正传,盘点不得劲的地方第一处,那就是游戏中出现的外国人都一副外国腔在讲中文。
或许有人会说,外国人用外国腔讲中文不是很正常吗?
是,我承认这很正常,但原著中并没特意强调这些游戏中的人物带有的腔调,我觉得既然是面向大众,特别是主要面向中国群众的电视剧,人物名字已经能让我们清楚这些是外国人了,在口音这块就没必要特意配成外国腔调,而且还是在解释科学理论的时候,这会让一部分本来就有点迷糊的观众听得更迷糊。
其实严格来说,这并不是瑕疵,只是我的一点私心,毕竟用正常腔调讲理论能提起更多普通大众的兴趣,能让更多人喜欢上《三体》,喜欢上我们自己的科幻。
至于不得劲的第二处,是在人物伽利略。
原著中,伽利略从头到尾都是一副蔑视不屑的态度,不管是面对前面一个文明的墨子的成就,还是对待汪淼的理论。
什么是蔑视不屑?就是压根不想理你,跟你多说一句都觉得是在浪费口水,甚至哪怕就是理你了,那也都是些冷冰冰地质问。
这反应主要是体现伽利略的傲慢与偏见,为后面三日凌空重置文明打脸伽利略作铺垫,而且,傲慢偏见也是大刘《三体》三部曲中最要人类警醒的处世态度之一。
可在剧版中,伽利略被塑造成整一个疯子,每说一段话都要以大喊大叫结尾,完全与傲慢不沾边,倒感觉像是在撒泼打滚,这种心态延续下来等看到三日凌空时,本来对观众来说是一个高潮,但却让人看得内心毫无波动,这实在是一个败笔。
接着再来说第三处,那个,达·芬奇是男的吧?怎么到了剧版中就成了达贵妃了?或者我漏了些知识,有没人帮我科普下达·芬奇的变性史?
最后说下秦始皇,人物形象确实挺威严的,但一开口,那一口方言,我真的,2000多年前的秦朝始皇帝操一口这方言?反正我是不信的。
再说了,你都让他开口说白话了,那直接配标准普通话不行,非得整方言?我不知道你们看这段是什么反应,但给我看得一愣一愣的,特出戏。
而且更出戏的是,这始皇帝讲话是真的一点威严庄重感没有,人列计算机启动应该说绝对是《三体》的一个大高潮,但剧中始皇帝喊出来竟是没有一点让我心潮澎湃。
背景音乐也是,平平无奇,就不能配些激昂的大鼓声,整齐的队列声,铿锵的铠甲声?唉,我还等着满腔热血冲上头呢。
其中甚至还出现挺搞笑的一幕,原著中,人列计算机扮濱总线的是秦轻骑兵,到了剧中,却变成了四抬木马大轿,轻骑兵?哪边轻了?“骑”兵倒是贴切,还骑四个兵!
就这轻骑兵,撵只乌龟都费劲,还想着能冲杀敌人?
这一幕出来,估计外国友人要齐齐发问了:这就是你们中国曾经统御八方,扫清六合的无敌军队?
当然,吐槽归吐槽,剧,追是必追的,不足肯定有,但中国科幻好不容易有个好IP,真的希望尽善尽美。